Ázsia mélyén: Laosz (3) nyelv és írás

2021.06.06. | A szerző: Pap Gábor, külföldi úticél, Utazási tippek

A lao nyelv és írás

 Szerzőnk nem nyelvész – hanem több nyelven beszélő mérnök -, így ezzel kapcsolatban tudományos igényű értekezést nem tudunk közreadni (szerk.). 

Nem bonyolult, de nehéz megtanulni

A tapasztalat, hogy a lao egy nem túl bonyolult nyelv, de nehéz megtanulni. Elsősorban azért, mert a magyartól idegen a hangkészlete és írása. Ugyanaz a  hang magasabban, vagy mélyebben ejtve más-más betűvel írandó, és más jelentéssel bír. A használatos betűk a szanszkrit írásból alakultak ki, és egyáltalán nem hasonlítanak a latin ábécé betűire. Több is van belőlük, mint nekünk, és elég sok a kettős, sőt a hármas hangzó. A latin betűkre való átírás (pl. nevek) esetén nincs szabványosított előírás, tehát ugyanazon lao név számos angol változatban megjelenhet. Számunkra bonyolítja a dolgot, hogy ehhez az átíráshoz a francia nyelv írásmódját alkalmazzák. Tehát az u ü-nek ejtendő, a h-t meg nem kell kimondani, egyebek mellett. 

Állítólag a nyelvtan nem nagyon bonyolult. Nincsenek nemek, és igeidőből is csak három van, mint a magyarban. A piacon elég csak rámutatni az árura, az alkuhoz meg elegendő a számnevek ismerete. Egyébként meg magyarul is nyugodtan beszélhetünk, mert azt éppúgy nem értik, mint az angolt.

Három etnikum

Laoszban három fő etnikum él. A „síkvidéki laók” teszik ki a lakosság 80 %-át. Kb 10 % a „hegyi laók” aránya és 10 %-ra rúg a „hmong” nép. Ez utóbbi nyelve elég erősen különbözik a másik kettőtől, de a hivatalos nyelvet mindenkivel megtanítják. A nyelvjárások számunkra nem bírnak jelentőséggel, mert egyiket sem értjük.

Zavaróbb, hogy a helyiek az angolt is a saját hangkészletükkel ejtik, így nehezen érthető. Ehhez társul, hogy nem is nagyon jól beszélnek angolul. Ezt mi azzal honoráljuk, hogy a legszebb zalai vagy békési kiejtéssel beszéljük az angolt – amit meg a laók nem nagyon értenek. Hozzá nyelvtani hibákat mi is vétünk.

Legfeljebb angolul értenek egy keveset

A francia mint hivatalos nyelv kiveszett a használatból a gyarmatosítók távozása után, és mostanra az angol vette át a helyét. A vezetésben dolgozó emberek közül sokan tanultak a Szovjetunióban, így időnként próbálkozhatunk az orosszal is.

Az utcai feliratok kizárólag lao nyelven vannak, nagyon ritkán angolul. Érdekes tradíció viszont, hogy az állami és önkormányzati intézmények neve még mindig franciául is ki van írva.

Laoszról szóló sorozatunk cikkei elérhetők az utazási rovatban: éghajlat, történelem, nyelv, közlekedés,  turizmus

NÉVNAPOK

Diána

KÖVESS MINKET!

AJÁNLÓ

Share This

Megosztás

Ha tetszett a cikk, oszd meg ismerőseiddel!